El Partenón

Abril 6, 2008

La serpiente pisoteada por muchos.

Archivado en: ejercicios, griego1, traduccion — vanessa88 @ 2:14 pm

ὄφις πατούμενος: ὄφις ὑπὸ πολλῶν πατούμενος ἀνθρώπων τῷ Διὶ ἐντύγχανεν·
la serpiente pisoteada:
Una serpiente que había sido pisoteada por muchos hombres se encontró casualmente con Zeus.

ὄφις:serpiente πατούμενος:pisoteada ἀνθρώπων:hombre

ἐντύγχανεν:encontrase casualmente con alguien, que en este caso la serpiente se tropieza con zeus

ὁ δὲ Ζεὺς πρὸς αὐτὸν εἶπεν· ἀλλεἰ1 τὸν πρότερόν σε πατήσαντα ἔπληξας,
Y Zeus le dijo: “si hubieses herido al que primero te pisó,

οὐκ ἂν ὁ δεύτερος ἐπεχείρησε τοῦτο ποιῆσαι

el segundo no habría intentado hacerte eso”.

ὁ λόγος δηλοῖ ὅτι οἱ τοῖς πρώτοις ἀμυνόμενοι τοῖς ἄλλοις φοβεροὶ γίνονται

La fábula muestra que los que hacen frente a los primeros se hacen temibles a los demás.

(Αἴσωπος)
(Esopo)

No Comments Yet »

Aún no hay comentarios.

Canal RSS de los comentarios de la entrada. URI para TrackBack.

Deja un comentario

Blog de WordPress.com.