El Partenón

Febrero 19, 2008

Texto de Erminia

Archivado en: ejercicios, griego1, traduccion — erminia @ 10:41 am

Texto de Erminia antes de la corrección:

Κῦρος οὖν σατράτης ἦν Αῦδίᾶς καὶ τςῆ Φρυγίᾶς καὶ Καππδοκίᾶς. ἐπεὶ δὲ ἐτελεύτησε Δᾶρεῖος,᾽Αρπαξέρξης ὁ τοῦ Κύρου ἀδελφὸς ἐβασίλενσε τῶν Περσῶν, καὶ Τισσαφέρνης διαβάλλει τὼν Κῦρον πρός τὸν ἀδελφὸν ὡς ἑπιβουλεύει αὐτῶ. ὁ δ᾽᾽Αρταξέρξης συλλαμβάνει Κῦρον.

Febrero 18, 2008

Propuesta de traducción ~ Trabajo con procesador de textos

Archivado en: ejercicios, griego1, traduccion — elpartenon @ 11:29 am
Tags: , , , , ,

Corregidas las erratas, el texto del ejercicio ha quedado así:

Κῦρος, ὁ τοῦ Δαρείου υἱός, Πέρσης ἦν καλὸς καὶ ἀγαθός. σατράπην δὲ αὐτὸν ἐποίησεν ὁ Δαρεῖος τῆς Λυδίας καὶ τῆς Φρυγίας καὶ τῆς Καππαδοκίας.

χωρία δὲ ἰσχυρὰ εἶχεν ἐν τῇ ἀρχῇ ὁ Κῦρος καὶ πλοῖα μακρὰ ἐν τῇ θαλάττῃ, καὶ στρατιῶται δὲ αὐτῷ ἐν τῇ χώρᾳ ἦσαν ἀγαθοί, ὁπλῖται Ἑλληνικοὶ καὶ πελτασταὶ καὶ τοξόται Περσικοί.

Τισσαφέρνης δέ, ὁ τῆς Καρίας σατράπης, τῷ Κύρῳ πολέμιος ἦν, τὸτε δέ οὔτε ἐστράτεuεν ἐπ’αὐτὸν οὔτε διήρπαζε τὴν χώρᾶν. Κῦρος γὰρ στρατηγὸς ἐν πολέμῳ δεινὸς ἦν, υιὸς δὲ τοῦ Δᾶρείου· ὥστε φόβον εἶχεν ὁ Τισσαφέρνης πρὸς Κῦρον.

EJERCICIO: copiar este texto y pegarlo en el procesador de textos.

EJERCICIO2: en el procesador de textos:

a) marcar los verbos con un color

b) marca los sintagmas con

ὁ, ἡ
τόν, τήν
τοῦ, τῆς
τῷ, τῇ

Y averiguar qué función en la frase tiene cada uno (sujeto, complemento directo, complemento del nombre, complemento indirecto)

c) Encontrar dónde están las preposiciones

d) Transcribir todos los nombres propios (van con mayúsculas)

e) buscar en la Wikipedia qué es un ὁπλίτης, después de transcribirlo.

Febrero 14, 2008

La batalla de Las Termópilas

Archivado en: cultura, griego1 — elpartenon @ 1:06 pm
Tags: , ,

Este es el trabajo de Elizabeth. Se centró en la batalla de las Termópilas.

Presentación de Vanessa ~ Griegos y persas

Archivado en: cultura, griego1 — elpartenon @ 12:44 pm
Tags: , ,

Vanessa hizo una presentación detallada. Añadió muchas fotos. El resultado es este:

Febrero 13, 2008

Griegos y persas – Presentación de Erminia

Archivado en: cultura, griego1 — elpartenon @ 1:20 pm
Tags:

Erminia fue la primera en exponer. Su fuente principal de documentación fue la Wikipedia. La exposición oral se apoyó en la siguiente presentación:

Diciembre 11, 2007

El sátrapa Farnabazo

Archivado en: cultura, diccionario, griego1 — elpartenon @ 10:40 am
Tags: , ,

No se puede mostrar la imagen “http://www.satrapa1.com/articulos/antiguedad/tibron/espartano.jpg” porque contiene errores.

Diciembre 5, 2007

Actividad de cultura

Archivado en: cultura, ejercicios, griego1 — elpartenon @ 9:51 am
Tags: , , , ,

Averiguar qué pasó en las guerras entre los griegos y los persas. Hacer un trabajo con fotos basándose en la Wikipedia. Abrir un artículo nuevo para hacer el trabajo. Pista: puede ayudar ir a WikiMindMap.org y poner allí “Guerras Médicas”.

Diciembre 4, 2007

Modificación de texto conjunto – con artículos

Archivado en: diccionario, ejercicios, griego1, traduccion — elpartenon @ 10:08 am
Tags: ,

τὰ χωρία δὲ ἰσχυρὰ εἶχεν ἐν τῇ ἀρχῇ ὁ Κῦρος καὶ τὰ πλοῖα μακρὰ ἐν τῇ θαλάττῃ, καὶ οἱ στρατιῶται δὲ αὐτῷ ἐν τῇ χώρᾳ ἦσαν ἀγαθοί, οἱ ὁπλῖται Ἑλληνικοὶ καὶ οἱ πελτασταὶ καὶ οἱ τοξόται Περσικοί.

Traducir. Recordar que τὰ (neutro plural) puede indicar “conjunto de”.

Diciembre 3, 2007

Lo hizo apuesto y noble

Archivado en: ejercicios, gramatica, griego1, traduccion — elpartenon @ 9:38 am
Tags: , ,

αὐτὸν δὲ ἐποίησεν ἡ Παρυσάτις καλὸν καὶ ἀγαθόν.

Segunda frase del texto conjunto ~ variación

Archivado en: ejercicios, griego1, traduccion — elpartenon @ 9:32 am
Tags: , ,

σατράπην δὲ αὐτὴν ἐποίησεν ἡ Παρυσάτις τῆς Λυδίας καὶ τῆς Φρυγίας καὶ τῆς Καππαδοκίας.

« Entradas anterioresEntradas siguientes »

Blog de WordPress.com.